When reading an aviation related publication ones get used to find an acronyms glossary - normally placed after the index; and also a few Latin abbreviations e.g: ACDM for Airport Collaborative Decision Making, ASMGCS for Advanced Surveilance??, etc.(an so on) the former is Greek.
Latin abbreviations in Spanish, my mother tongue, are not as
popular and frequent as in English, nor are the acronyms and when used they sounds snob or friky.
Let's look for some Latin abbreviations: e.g. (for example), et al. (and others), i.e.- (that is). I've first met them - more than 10 years ago.- when studying "Human Factors" and I've had to use a lot of English written bibliography e.g. Galaxy Scientific CD's.
Later on, when consulting ADHD/ADD (Attention Deficit and Hyperactivity Disorder/Attention Deficit Disorder) medical pubs, it didn't call my attention in that a showy way as when I was present at a course of MRM (Maintenance Resource Management) sponsored by AEA (Air Europa).